Wednesday, September 14, 2011

Analyzing Six Bible Translations: Part 12-Joshua 15:18

1) Joshua 15:18
ESV When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
NIV84 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
NIV One day when she came to Othniel, she urged him[a] to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
HCSB When she arrived, she persuaded Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
NASB It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
NET One time Acsah came and charmed her father so that she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

Check a: the use of “alighted” in the NASB
                This is a good example of the NASB using words that are rare in English. While their use of “alighted” is accurate, it is hardly a common word and will probably confuse most readers unfamiliar with equestrian terminology. In an unscientific poll, I’ve asked 15 people what “alighted” meant, and only one person knew (he remembered it from a song about a story from Genesis). Using archaic or unfamiliar language hampers communication.

No comments: